IGNATIUS:Quid audio, quod murmur horrisonum simul es harmonicum aure m翻訳 - IGNATIUS:Quid audio, quod murmur horrisonum simul es harmonicum aure m英語言う方法

IGNATIUS:Quid audio, quod murmur ho

IGNATIUS:Quid audio, quod murmur horrisonum simul
es harmonicum aure meas pepulis?

MARCELLUS:Quid video? Terra tremit. Hic lapis inhiat.
Hic tumulus evomit umbram.

IGNATIUS et MARCELLUS:O portentum, fugiamus, fugiamus!

UMBRA:Amici, viatores, nolite timere.
Sistite gradum et audite verba oris mei.
Hic terminus viæ et vitæ vestræ ac meæ.
Ille ego qui natus pridem ac notus eram sæculo
indonatus hoc late o nudus nullusque sepulchro
pulvis, finis et esca vermium. Satis vixi.
Sed parum si spectetur æternitas.

UMBRA, IGNATIUS et MARCELLUS:O æternitas quam longa;
o vita quam brevis es.

UMBRA:Musicus eram, inter bonos a bonis,
et inter ignaros ab ignaris nuncupatus.
Et cum multo major numerus esset eorum
qui me spernebant quam qui laudabant,
musica mihi parvus honos sed magnum onus fuit;
et, sicut ego nihil nascens intuli in hunc mundum,
ita moriens nihil abstuli.

IGNATIUS et MARCELLUS:Dic nobis, umbra chara,
multumne differt cælestis a terrena musica.

UMBRA:Ah socii, qui Carissimi nomen habeat in terris
Capronus, Chapronus vocatur in cælis.

UMBRA:Domine, Deus meus, quem amo, quem possideo:
sana, purifica, sanctifica aures istorum
ut possint audire sacros angelorum concentus.
Audivit Deus deprecationem meam.
Tacete, socii. Silete. Tacete.

TROIS ANGES:Profitentes unitatem,
veneremur trinitatem pari reverentia,
tres personas asserentes personali differentes
a se differentia.

Patri natus est æqualis,
nec id tollit personalis amborum distinctio;
patri compar filioque spiritalis ab utroque
procedit connexio.

Pater, verbum, sanctum flamen,
Deus unus sed hi tamen habent quædam propria.
Una virtus, unum numen,
unus splendor, unum lumen,
una tribus gloria.

UMBRA, IGNATIUS et MARCELLUS:O suave melos, o dulcis,
o anticapronica musica.

IGNATIUS et MARCELLUS:Tædet me vitæe meæ.
Ah quando, anima mea, ad cælestem patriam volabis,
ut mellito hujus ce melodiæ nectare replearis?

UMBRA:O amici, vivite læti, at non immemores lethi.
Quis enim vestrum scit ancras an hodie
an hac ipsa forsitan hora sit moriendum.

UMBRA:Pænitentiam agite, ad caproni musicam currite.
Hanc in supplicium vobis et purgatorium eligite,
et post mortem æternæ gaudia vitæ gustabitis.

UMBRA, IGNATIUS et MARCELLUS:Beatus ille qui pro delendis culpis suis
fastidiosa et discordi caproni musica
aures suas fatigabit, castigabit, capronabit;
quoniam post mortem auditui ejus
dabitur gaudium et lætitia in æternum.
Beatus ille qui pro delendis culpis suis
asininos capronini tritus patienter audiet...

UMBRA:Quia post mortem æternæ gaudia vitæ gustabit...

UMBRA, IGNATIUS et MARCELLUS:Et nectareos angelorum concentus
in fonte voluptatis potabit.
0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (英語) 1: [コピー]
コピーしました!
Ignatius: What do I hear, that there were murmurs horrisonum at the same time
you are the harmony in my ears, the death chamber? MARCELLUS: What do I see? Earth trembles. This stone he pants after. Here is this heap, the game throws up a shadow. Ignatius and Marcella: Oh, a wonder, and let us flee, let us flee! Umbria: Friends, a caravan, do not be afraid. to them to stop and listen to the words of my mouth. This is the border of the way and of your life and my life. I am the one who has been born long ago and was known world wide UNGIFTED this naked Oh no grave dust, fine food and worms. It is enough, I lived. But if it is looked at a little eternity. Umbria, Ignatius and Marcella: Oh, how long eternity; O life than you're short. GHOST: I was a musician, among the good from the good, and he was called by the ignorant among the ignorant. And when for many of them would be greater than the number of than the one who stood up to praise me, who have despised the edict, the music was a great burden, but a trifling honor to me; and, as I had nothing, by being born into this world, so I took it, dying, there is nothing. Ignatius and Marcella: Tell us, dear to the shadow, of the heavenly from the earthly multumne differs music. THE GHOST : Ah, comrades, who is with me in the countries where the name of the Beloved Capron, Chapronus is called in heaven. Shades: O Lord, my God, Whom I love, whom I possess: heal, purify, sanctify the ears of these men as to be able to listen to the concert of the angels of the sacred. God heard my supplication. Hold your peace, , comrades. Silence. Hold your peace. TROIS anger: They promise that the unity, with equal reverence, venerate the Trinity, the three persons of those who assert what is personal, different from one another differ from each other. Born of the Father is not equal to, nor is anything that takes away the personal distinction between them both were opened; and the Son of the Spirit from both the Father and the equal of the connection proceeds. The Father, the Word, the priest of the holy, God is one, but the latter, however, has certain properties. One virtue, one deity, one of the brightness, one light, one of the tribes of the glory. Umbria, Ignatius and Marcella: Oh, the sweet melody, O sweet, O anticapronica music. Ignatius and Marcella: I am weary of me, of my vitaea . Ah, when thou, my soul, you will fly to the heavenly homeland, may be filled with nectar; Mellitus Goes to the tunes of this ce? GHOST: Oh, friends, live happily, but they do not unmindful of death must be. For who is there of you, this day, knows ancras an hour, or perhaps it is that the very same die. Shades: Repent, for the music to run Caproni. This punishment and cleanser you choose, and the joys of eternal life after death taste. GHOST, Ignatius and Marcella: Blessed is he who erased the faults of their monotonous and discordant music Caproni ear fatigue, diligent, capronabit; since, after the death of his hearing thou shalt give joy and gladness for ever. Blessed is he who, for the utter destruction of all the crimes laid to his ass's capronini tritus patiently listen to ... Umbria: Because after the death of the taste of the joys of eternal life ... Umbria, Ignatius and Marcella: And the nectar of the angels of the concert in the source of pleasure to drink.
















































































翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: